GAMEINDY กระดานสนทนา
www.gameindy.com

ทำไมพวกการ์ตูน ญี่ปุ่นบางเรื่องต้องมี คำว่า''no''

Coud™

  • Full Member
  • ***
    • กระทู้: 2,228
อย่างเรื่องนี้ To Aru Majutsu no INDEX (index คัมภีร์คถาต้องห้าม)
nurarihyon no mago (นูระ หลานจอมภูติ)

ผมสงสัยมานานละ  g#025
I am the bone of my sword
Steel is my body and fire is my blood
I have created over a thousand blades
Unknown to Death, Nor known to Life
Have withstood pain to create many weapons
Yet, those hands will never hold anything
So as I pray, unlimited blade works.

Archer(Emiya) :Fate Series


“•~ น้องเอ ~•”

  • Jr. Member
  • **
    • กระทู้: 308
สงสัยเหมือนกัน 0-0 เกมส์ก็ด้วยเช่นเกมส์

Aishisa no Photograph
Tenshi no Hanabira Some
และ Watashi no Ouji-sama
ลายเซ็นเกินขนาดจากกฎเว็บบอร์ดที่ตั้งไว้


Aria On The Planets

  • IA - Vocaloid
  • Full Member
  • ***
    • กระทู้: 770
  • อยากมองเห็นความในใจของคน ♪ ก็อยากจะค้นเพื่อหาคำตอบ ♪
เท่าที่ไปหาในอากู๋ดูเมื่อกี้นะครับ โนะ แปลว่า ของ ครับ

เช่น nurarihyon no mago
น่าจะแปลว่า นูระ หลานของ จอมภูติ (แปลไม่ออกหรอกครับ อ่านแต่การ์ตูนแปลไทย แต่น่าจะประมาณนี้)
แต่คนไทยชอบใช้คำสั้นๆเลยแปลเป็น นูระ หลานจอมภูติ น่ะครับ
ไปทำความเข้าใจได้ในลิงก์นี้นะครับ g#040
V
V
http://www.jaonai.com/japanese/tono.php
หากพยายามหาหนทางที่ไม่มีการทรยศหักหลัง
ฉันคงหลงทางไปหาความตายเสียก่อน




“•~ น้องเอ ~•”

  • Jr. Member
  • **
    • กระทู้: 308
งั้น Konjiki No Yami ก็เป้น คอนจิคิ ของ ยามิ น่ะสิ g#004
ลายเซ็นเกินขนาดจากกฎเว็บบอร์ดที่ตั้งไว้


Aria On The Planets

  • IA - Vocaloid
  • Full Member
  • ***
    • กระทู้: 770
  • อยากมองเห็นความในใจของคน ♪ ก็อยากจะค้นเพื่อหาคำตอบ ♪
งั้น Konjiki No Yami ก็เป้น คอนจิคิ ของ ยามิ น่ะสิ g#004
ผมก็ไม่รู้หรอกนะครับ  g#015
ถ้าแปลญี่ปุ่นออกก็น่าจะได้ความหมายมากกว่าคำอ่านน่ะครับ
เพราะชื่อคนญี่ปุ่นเค้าตั้งชื่อเหมือนเอาความหมายของหลายๆคำมารวมกัน
แต่ตัวอย่างความหมายของชื่อผมไม่มีนะครับ เพราะเป็นได้ตั้งแต่สากกะเบือยันเรือรบ แล้วเอาอันที่ความหมายดีๆมารวมกัน
หากพยายามหาหนทางที่ไม่มีการทรยศหักหลัง
ฉันคงหลงทางไปหาความตายเสียก่อน




ホロホロン

  • エリーンリーン
  • Asura Tester
  • Jr. Member
  • **
    • กระทู้: 371
ถ้าจะเทียบให้เข้าใจเทียบกับภาษาอังกฤษดีกว่า

ส่วนมากความหมายจะอยู่ที่ 's หรือ of นี่แหละ

อย่างเช่น

nurarihyon no mago

 -> Grandchild of Nura Rihyon


 


Coud™

  • Full Member
  • ***
    • กระทู้: 2,228
งั้น To Aru Majutsu no INDEX ก็ืคือ คัมภีร์คถาต้องห้ามของindexหรอ  woon_huh  g#025
I am the bone of my sword
Steel is my body and fire is my blood
I have created over a thousand blades
Unknown to Death, Nor known to Life
Have withstood pain to create many weapons
Yet, those hands will never hold anything
So as I pray, unlimited blade works.

Archer(Emiya) :Fate Series


Crossζy

  • Full Member
  • ***
    • กระทู้: 728
no(โนะ,โน) แปลว่าของครับ
To Aru Majutsu no INDEX แปลตรงตัวก็ ''เวทย์มนต์บางอย่างของอิเด็กซ์''
แต่ไทยก็ดัดแปลงเป้นคัมภีร์ต้องห้ามครับ


まよい ねこ

  • จืดจางระดับ 10
  • Asura Tester
  • Full Member
  • **
    • กระทู้: 523
  • พ่อค้าเร่ร่อน
เหมือนเราจะตื่นสายไป...
แต่ตามนั้นเลย

N1 โนะ N2    =    N2 (ของ แห่ง ฯลฯ) N1

จริงๆการใช้ โนะ แตกย่อยได้เยอะมากๆ แต่ถ้าเอาที่ใช้ตั้งชื่ออนิเม มังงะ ก็อันนี้ล่ะ
ไม่จำเป็นว่าต้องเป็นคำว่า ของ เสมอไป เหมือนที่เอลบอกอ่ะ 's of ประมาณนี้

เช่น

Danshi koukousei no nichijou

danshi - เด็กชาย
koukousei - ม.ปลาย
nichijou - ประจำวัน ทุกวัน (คล้ายๆ ไมนิจิ ขอข้ามเนื่องจากรู้ยังไม่ลึกพอ ว่าจะอธิบายที่ตัวเองเข้าใจออกมายังไง)

แปลออกมาเป็น ทุกๆวันของหนุ่มม.ปลาย


“•~ น้องเอ ~•”

  • Jr. Member
  • **
    • กระทู้: 308
เหมือนเราจะตื่นสายไป...
แต่ตามนั้นเลย

N1 โนะ N2    =    N2 (ของ แห่ง ฯลฯ) N1

จริงๆการใช้ โนะ แตกย่อยได้เยอะมากๆ แต่ถ้าเอาที่ใช้ตั้งชื่ออนิเม มังงะ ก็อันนี้ล่ะ
ไม่จำเป็นว่าต้องเป็นคำว่า ของ เสมอไป เหมือนที่เอลบอกอ่ะ 's of ประมาณนี้

เช่น

Danshi koukousei no nichijou

danshi - เด็กชาย
koukousei - ม.ปลาย
nichijou - ประจำวัน ทุกวัน (คล้ายๆ ไมนิจิ ขอข้ามเนื่องจากรู้ยังไม่ลึกพอ ว่าจะอธิบายที่ตัวเองเข้าใจออกมายังไง)

แปลออกมาเป็น ทุกๆวันของหนุ่มม.ปลาย

 woon_yes woon_yes woon_yes woon_yes
ลายเซ็นเกินขนาดจากกฎเว็บบอร์ดที่ตั้งไว้